Беседа двенадцатая
Долг Ученика
Арджуна спросил:
1. «Кто больше продвинут в служенье:
те ли, кто Ряд постигают,
те ли, кто верят в Непреходящее,
что Непроявлено?»
Учитель ответил:
2. «Кто своей волей Ряд постигает,
целостность собирает и высшей
Верой исполнен, тот, считаю,
больше продвинут в служенье.
3. Кто верит в Непреходящее, Неизреченное,
что Непроявлено, Вечное, Неисповедимое,
Непредставимое, скрытое
за отражениями[1], Непоколебимое,
4. те, чувства свои укротившие,
жажду свою обуздавшие,
радуясь общему благу,
также долю свою обретают.
5. Труднее для тех достижение,
кто только верой исполнен:
для воплощенного трудно
поверить в то, что не видно.
6. Кто следует недеянью,
не отвлекаясь ничем, бескорыстно
служению предан, на целостности
сосредоточен и Ряд постигает,
7. те поднимаются вскоре
над океаном жизни и смерти,
о Партха, ибо в бессмертии духом
они уже пребывают.
8. Не отвлекайся, сосредоточься
на постижении Ряда,
духом к доле стремись,
тогда обретёшь ты бессмертие.
9. Но если не в состоянии
ты разум сосредоточить на постижении
Ряда, себя собирай[2] упражнениями
и обузданьем, о Дхананджая.
10. Если же на упражнения ты
не способен, будь предан служенью,
так Ряд постигая, ты
обретёшь свою долю.
11. Если и это тебе недоступно,
выход ищи в искренней Вере,
и, обуздав свою самость,
жажду отбрось обладанья.
12. Знанье дополнит всегда упражненья,
упражнения лучше, чем просто служенье,
служение лучше, чем только Вера,
Вера доступна же всем в этом мире.
13. Кто невраждебен живущим, кто
милосерден и сострадает,
самость свою обуздал, уравновешен
и в скорби и в радости, кто терпелив,
14. исконен[3], целостен, самообуздан,
в решениях твёрд, вежества,
Веры исполнен, тот преданный
ученик, тот Учителю[4] дорог,
15. не отвращается мир от него;
кто с пути восхожденья не сходит,
кто свободен от нетерпения, страха,
сомнений, тот Учителю дорог.
16. Кто не отвлекается, чистый,
решительный, хладнокровный,
кто не впадает в уныние и не занят
самооценкой, тот ученик Учителю дорог.
17. Кто ни радуется, ни ненавидит,
не тоскует, не вожделеет,
кто не занят оценками зла и добра,
кто Учителю предан, тот ему дорог.
18. Кто к бесчестью, и к славе,
и к дружбе-недружбе людской
равнодушен как к холоду, жару,
счастью, несчастью,
и обладания жажду отбросил,
19. кто к похвалам равнодушен, упрекам,
пустой болтовне, кто исконен
и в решениях твёрд, вежества, Веры
исполнен, тот ученик Учителю дорог.
20. Кто высший долг, что Мною изложен,
стремится исполнить и искренне верит,
кто предан служенью, всегда упражняясь,
Ряд постигает, тот ученик наилучший.»
Так
в Достославном Круге Изучения
Благословенных Наставлений
о Правильном Пути
Учения о Ряде
и Преданном Служении,
изложена
двенадцатая беседа
между Кришной и Арджуной,
Именуемая:
Долг Ученика[5]
[1] В тексте: «Кутастха» – «тот, кто находится в майе как владыка её» (Шветаштара Упан. 5, 11), буквально: «стоящий на вершине».
[2] В тексте «йогой упражнения». Так как «йога» в данном контексте означает «связность», «обузданность», я перевожу в соответствии с общим смыслом фразы.
[3] «исконен» - то есть принимает происходящее как результат предыдущего, не видя в том вины других и удовлетворённый тем, что имеется сейчас (однако активно стремящийся изменить всё к лучшему!).
[4] В тексте: «Мне». В данном контексте Кришна говорит с Арджуной, как Учитель с учеником, объясняя ему, каким должне быть ученик вообще, а потому и выступает, как абстрактный Учитель, а не сам лично.
[5] Буквально название звучит «Йога Бхакти», что можно перевести как «обязанности верующего», «долг верующего». Понятие «бхакти» выражает, по мнению философов, стержень йоги, и может быть переведено как «Великая Вера», «благоговейная любовь», «нераздельное благоговение», или как «любовь к высшему»&helpp; Мне ближе именно «Великая Вера», поскольку в воинском искусстве этот термин наиболее точно соответствует понятию «состояние бхакти». В этом случае «бхакти», в смысле «человек, пребывающий в состоянии бхакти», я перевожу как «ученик».